您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。""Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
- "几年以前,你可以看出谁是城里最有权势的人,因为他的路会修得整整齐齐," 此间一位城市规划上诉局的基廷先生说。 "现在风水轮流转,最有势力的人住在泥土路上。""Years ago, you could tell who the most politically powerful person in town was because his road would be paved, " said Ray Keating, a member if the zoning board of appeals here. "Now it's(=it has) come full circle, and the most powerful live on the dirt roads."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "他现在还住在这儿吗?" "不,他已经不住这儿了。""Does he live here any longer?" "No, he no longer lives here."
- "可是,我还有什么别的法子呢?所有的牌都捏在你的手里。""Well, what else is there for me to do? You hold all the cards in your hands."
- 九一八事变以后的环境能够使国民党营垒分裂出这样一部分人,为什么今天的环境反倒不能造成国民党的分裂呢?If the circumstances following the September 18th Incident could cause this group to split away,why cannot the present circumstances give rise to other splits in the Kuomintang?
- "很抱歉在这个时候给你打电话。""I am sorry to call you this time of the day."
- "你最近怎么样?" "马马虎虎""How are you getting on?" "just so-so."
- 一部分人生活先好起来,就必然产生极大的示范力量,影响左邻右舍,带动其他地区、其他单位的人们向他们学习。If the standard of living of some people is raised first,this will inevitably be an impressive example to their "neighbours",and people in other regions and units will want to learn from them.
- "来和她谈谈吧," 玛丽说着,然后在人群中挤出一条路往前走,约翰紧随其后。"Come and talk to her, " said Mary, and she clove a way through the crowd, John following in her wake.
- "你终于来了," 他说,打断了她的解释,"别找理由了,去照顾客人吧。""Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- 如果负荷平衡软件支持广域网,那末可以在世界任何地点给网络增加服务器,而服务器的性能仍然如同它们是局域网的一部分那样高。If the load-balancing software supports WANs,then servers can be added to the network at any point in the world,and the servers'performance would still be as high as it would be if they were part of a LAN.
- 林赛两次被解雇,但在工会的压力下,两次都被允许回去工作。Lindsay was fired twice but both times taken back under pressure from the union.
- "坚持住,吉姆,别让史蒂夫超过你!""Stick it, Jim; don't let Steve get ahead of you."
- "你经常去那里吗?" "一月一次。""How often do you go there?" "Once a month."
- 盲人领瞎子,两个人都要掉在沟里;一盲领众人,相将入火坑。If the blind leads the blind,both shall fall into the ditch.
- 如果说中日关系有点问题,那就是中国人民担心日本有很少很少一部分人,其中可能有的是有政治影响的人,存在复活军国主义的倾向。If there is anything the matter in Sino-Japanese relations,it is the possibility that a handful of people in Japan,some of whom probably have political influence,may revive militarism there -- that is what the Chinese are concerned about.
- "你父亲还好吗?" "还不是老样子。""How is your father?" "Much the same(as he was)."
- 援助在允诺的日子里没有到,这使我们很不愉快,像被遗弃了一样。The aid did not arrive on the promised date giving us the unpleasant feeling of having been run out on.