您要查找的是不是:
- 你这就认为惊讶了?好戏还在后头呢。You think that is shocking? That's not the half of it.
- “钱又从哪里来呢?”“你这就问到点子上了!”'And where is the money coming from?' 'You might well ask!'
- 嘿,你这就不对了!感恩节应该跟家人一起过的。Hey, you're missing the point! You're supposed to be with family on Thanksgiving.
- 我认为这就是整个争论点的关键所在了。I believe this is the crux of the whole argument.
- 如果你考虑过她所受的良好训练,你对她的成功就不会惊讶了Her success is not surprising if you consider her excellent training.
- 这才像话,你这就对了Now you're talking.
- 如果不指出这一点,我就认为自己是失职了。I should consider myself failing in my duty if I did not point this out.
- 把你的裤子提上点,你这样子太邋遢了。Hike up your pants, you look untidy.
- 这就是人生so goes the world
- 看,你这是往哪里走?差点儿把我撞倒了Can't you look where you're going? You nearly knocked me over!
- 这就是生活。That's life.
- 人们就认为你付了汇水,并说汇兑对英国不利,对法国有利。You are supposed to give a premium, and exchange is said to be against England, and in favour of France.
- "你回来啦!" 莉莉讨厌地朝他看了一眼说,"你这次来想要什么啊?""You're back!" said Lily and cast a jaundiced eye on him. "What do you want this time?"
- 我认为很明显的这就是中心意义所在。I think it is fairly clear that this is what the central meaning must be.
- 你别跟我撒谎说你没赶上汽车,你这一整天都上哪儿去了?Don't give me that song and dance about having missed the bus-where have you been all day?
- 我认为这就是宗教色彩。I think that is getting religious.
- 你别跟我撒谎说你没赶上汽车,你这一整天都上哪儿去了?Don't give me that song and dance about having missed the bus-where have you been all day?
- 我认为这就是整个争论点的。I believe this is the crux of the whole argument.
- 我本来打算今天给你这本书的,可是我忘了。I meant to give you this book today, but I forgot.
- 你把整块馅饼都给吃了,你这贪吃鬼!You've eaten the whole pie, you glutton!