您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你们这里种水果吗?" "不种,只种大黄,这是上帝对对苏格兰人和懒人的恩宠。""Won't you grow any fruit?" "No. only rhubarb, God's gift to Scotland and lazy gardeners."
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?""You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- "诗吗!" 珀西说,"他对此道一窍不通。这不是诗这是瞎胡闹。""Poetry!" said Percy. "He didn't know the meaning of the word. It isn't poetry. its leg-pull."
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。""When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
- "彼得为啥需要两辆车?" - "他是不需要两辆车,可他的钱多得没处花。""Why does Peter need two cars?" - "He doesn't, but he's always had money to burn."
- 政府没能看到环境保护是我们现在最迫切的问题,这是一个大悲剧。The government's refusal to see that the protection of the environment must be our first priority today is a great tragedy.
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- 如果这车真的是彼得的话,他为什么不认领呢?If the car really belongs to Peter,why doesn't he lay claim to it?
- "玛丽,见见我的朋友弗雷德。弗雷德,这是我的妻子,玛丽。" "你好!玛丽。" "你好!弗雷德。""Mary, I want you to meet my friend Fred. Fred, this is my wife, Mary." "How do you do, Mary?" "How do you do, Fred?"
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- "你反对吗?" "我反对?为什么?这对你有好处呀。""Do you object?" "I object? Why should I? It will do you good."
- "简是个漂亮的姑娘,是吧?" "我不敢说她漂亮,她确实很有钱--这无论如何会使她显得很有魅力的!""Jane's a pretty girl, isn't she?" "I didn't know about pretty. She's certainly got plenty of money--which makes her attractive, anyway!"
- "乔治在哪儿?" "我想他是回家自我安慰去了。你对他太严厉了一点儿。""Where is George?" "Gone off home to lick his wounds, I expect. You were pretty severe with him."
- "你估计这马达功力有多大?" "约为十二马力。""What would you rate the engine at?" "About12 horse power."
- 如果这辆旧汽车在车库里发动不起来,你们只好将它推出来。If the old car won't start in the garage,you'll just have to roll it out.
- "别老是那么说,我从来没叫你还钱。" 海伦轻轻地跺跺脚说。"Don't keep saying that!" Helen stamped her feet lightly. "I've never asked you to pay me back."
- 这山望见那山高The grass is greener on that hill than on this hill?
- "你的律师应该告诉你犯了个大错误。" "他告诉我了。他说是对的,但我认为我比他更清楚。"Your lawyer should have told you you were making a big mistake." "He did, and he never said a truer word. But I thought I knew better."
- 把这当一回事take [regard] the matter seriously