您要查找的是不是:
- "可是对你来说这是一桩大事啊。" "什么大事不大事的!我担心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "你们这里种水果吗?" "不种,只种大黄,这是上帝对对苏格兰人和懒人的恩宠。""Won't you grow any fruit?" "No. only rhubarb, God's gift to Scotland and lazy gardeners."
- "你不能带玛丽去参加晚会,她是我的女朋友。" "是这么回事吗?""You can't take Mary to the party- She's my girl." "Says who?"
- 生活的本质就在于有事去做,有人去爱,有事期待。The grand essential in the life is something to do, something to love, and something to hope for.
- "诗吗!" 珀西说,"他对此道一窍不通。这不是诗这是瞎胡闹。""Poetry!" said Percy. "He didn't know the meaning of the word. It isn't poetry. its leg-pull."
- 用空气逆着表面作为动力来支撑的飞机。supported by dynamic action of air against its surfaces.
- 生活的本质在于有事可做,有东西去爱,有事情期待。The grand essentials in this life are something to do, something to love, and something to hope for.
- 墨西哥和伯利兹城的政府在暴风来临前发布了飓风警报,并为强风和暴雨做好准备。The governments in Mexico and Belize issued hurricane warnings ahead of the storm, and braced for powerful wind and rain.
- "如果这是我的孩子干的,我就狠狠责罚他," 这个女人说道。"If it's one my boys, that did this, " said the woman, "I'll skin him alive."
- "别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "大多数人不是爱这样的聚会就是爱那样的聚会。" "噢,我可是对任何聚会都讨厌极了。""Most people favour one or the other party." "Well, I wouldn't be seen dead in a ditch with either of them."
- "玛丽,见见我的朋友弗雷德。弗雷德,这是我的妻子,玛丽。" "你好!玛丽。" "你好!弗雷德。""Mary, I want you to meet my friend Fred. Fred, this is my wife, Mary." "How do you do, Mary?" "How do you do, Fred?"
- "你什么时候去上大学?" "下周,所有的学生都是那时去。""When do you go up to your university?" "Next week, all the students go up then."
- "你反对吗?" "我反对?为什么?这对你有好处呀。""Do you object?" "I object? Why should I? It will do you good."
- "简是个漂亮的姑娘,是吧?" "我不敢说她漂亮,她确实很有钱--这无论如何会使她显得很有魅力的!""Jane's a pretty girl, isn't she?" "I didn't know about pretty. She's certainly got plenty of money--which makes her attractive, anyway!"
- "... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
- 这山望见那山高The grass is greener on that hill than on this hill?
- 把这当一回事take [regard] the matter seriously
- "别老是那么说,我从来没叫你还钱。" 海伦轻轻地跺跺脚说。"Don't keep saying that!" Helen stamped her feet lightly. "I've never asked you to pay me back."
- "你喜欢这部电影吗?" "一点都不喜欢。""How did you like this film?" "Well, as a pig loves marjoram."