您要查找的是不是:
- Aesthetic Translation Study 翻译美学
- Surely, EST translation study is facing temporary embarrassment: reorientation. 有充分的证据表明:科技翻译研究面临转辙的阵痛。
- Viewed from the perspective of postcolonial translation studies, it is no more a purely aesthetic or linguistic act. 后殖民翻译研究视野中的翻译不再是纯美学的或纯语言学的行为。
- Translation study undergoes a turning point from praxis philosophy to rational philosophy. 摘要翻译研究正在经历从实践哲学向理论哲学的转向。
- Social semiotics is appropriate to be the core theory of the translation study and translation teaching. 因此,笔者认为应用社会符号学理论作为翻译研究和翻译教学中的核心理论是比较合适的。
- Title: What Can the Study of Back-translation Bring to Translation Study and E-C Contrastive Study? 关键词:回译;制约因素;关联理论回译观;翻译研究;英汉对比研究
- How Do Postcolonial Theories Inspire Translation Studies in China? 后殖民理论对我国翻译研究的启示?
- In the third part, I mainly discuss the four dimensions in aesthetic translation, harmony in phonology, semantics, aesthetics and artistic conception and emotion and aesthetics. 在文章的第三部分我阐述了翻译美学的四个角度:音韵美、形美、意美和语气美。
- A meme based on the theory of biological evolution is a unit of cultural information, and is increasingly emphasized in fields of linguistics and translation study. 模因是在生物进化论的基础上发展起来的,被看作为文化信息的传播单位,正受到语言学界和翻译界的重视。
- Relevance theory and translation study have the same research object and they are compatible.Relevance theory has a strong explanative force on translation. 关联理论与翻译学研究有着共同的研究对象,二者具有兼容性,因此它对翻译有着巨大的解释力。
- With the interdisciplinary approaches into translation study, translation criticism developed from arbitrary analysis to logical analysis, from experience to science. 随着翻译研究多学科理论思路的介入,翻译批评也从感性走向理性,从经验走向科学。
- This thesis first makes a comprehensive analysis of film language and film translation, and points out the significance of applying SFL to film translation study. 本篇论文首先对影视语言以及影视翻译进行了全面分析,介绍了影视翻译的研究现状,进而提出将系统功能语言学应用于影视翻译研究的重要性。
- What Can the Study of Back-translations Bring to Translation Studies and E-C Contrastive Studies? 回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系?
- The study of translation from the perspective of postcolonial theory is a new attempt in the translation studies. 从后殖民角度下研究翻译是翻译研究的新尝试。
- Later he also gained in aesthetic knowledge. 后来他的美学知识也增加了。
- With the intersubjective turn in contemporary philosophy,the study on the intersubjectivity in translation has been highlighted in translation studies. 哲学上主体性向主体间性转向,在翻译研究领域也引起了人们对于翻译主体以及翻译主体间关系的关注。
- This approach will possibly lead translation study onto a road of reductionalism and also clear up a road for translation study ascending into the academic realm of humanistic concern. 这条路数既可能将翻译研究带上一条简约主义的道路,亦可为自身跻身于人文主义关怀的学术领地开辟道路。
- As feminism develops and translation studies has taken the cultural turn, they are inevitably influenced by each other. 摘要女性主义和翻译研究都成功地向文化这个大方向转型之后,两者必然会相互影响。
- Scientific translation studies should also cover the translation process (Baker, 2000). 科学的方法应该也对翻译过程,即极其复杂的斟酌与决策的推理过程加以剖析(Baker,2000)。
- Through the methods of literature review and case study, taking the translation of idioms as the focus, an illustration of the implication of deconstructionism is made in translation study. 摘要采用文献研究和例证分析相结合的方法,揭示传统翻译观时翻译的制约,并依据解构主义理论,分析了成语在不同语境中实现最佳翻译的解构策略。