您要查找的是不是:
- "Love Vieques" is "X" the Chinese transliteration. “爱克斯”是“X”的中文译音。
- Jiaozi (Chinese transliteration) is a kind of Chinese dumpling, widely popular in China, Japan and Korea as well as outside of East Asia. 饺子,是一种以面为皮的充馅食物,是在中国北方比较传统的食物。在一些地方称之为扁食。常见的有水饺、蒸饺两种。
- The same Chinese transliteration sounds very different in Mandarin, Fujianese, Cantonese, etc and each will evolve over time. 同样的中文音译用北京话、福建话、广东话等等念起来都很不一样,并且每一种念法都会随着岁月而演变。
- From the above we can have some idea of how the name of the city first began as Resa or Goat carrying Earth with its Chinese transliteration of Luoxie and then was formalized as Lhasa or the Holy Land. 这就是从山羊背土建成“惹萨”、汉译的“罗些”到圣地“拉萨”的来龙去脉。
- Chinese transliteration “miniature” uses on many commodities, miniskirt, miniature sound and so on, but many people did not know that “miniature” is comes from a vehicle's name. 中文译音“迷你”用在许多商品上,迷你裙、迷你音响等等,但许多人不知道“迷你”是来自于一辆车的名称。
- On Standard Chinese Transliteration of Foreign Proper Names 浅谈汉语音译外来词的译音规范
- Mongolian Language and Its Chinese Transliteration in Opera of Yuan Dynasty 元剧曲中的蒙古语及其汉语音译问题
- That period was a bright page in the history of Chinese literature. 那个时期是中国文学史上光辉的一页。
- A Probe into the Phenomena of "Meaning Overflow"of Chinese Transliteration in Person Names and Place Names 汉语人名地名音译词的"义溢出"现象探析
- How pleasant it is to dine on Chinese food! 吃上中餐是多么令人愉快啊!
- Chinese food is often served with rice or noodles. 中餐常有米饭或面条。
- That Asian stopped me and asked if I was Chinese. 那个亚洲人拦住我,问我是不是中国人。
- The English language is not allied to the Chinese. 英语与汉语不属于同一语系。
- The Chinese eat with chopsticks. 中国人用筷子吃饭。
- The system can translate English into Chinese. 这个系统能将英语译为汉语。
- People seldom stock up on Chinese cabbage now. 现在人们很少贮存大白菜了。
- Remember you are a Chinese wherever you go. 不论你到哪里,记住你是中国人。
- It's a collection of Chinese jade. 这是收藏的一批中国玉器。
- Most Chinese think he will be therefrom unwelcome. 大多数中国人认为他将从此不受欢迎。
- Chinese cuisine is very different from European. 中国烹饪与欧洲烹饪有很大区别。