您要查找的是不是:
- It appeared in early Chinese prose and poems. 它与语言的发展同步,滥觞于较早的散文和诗歌中。
- It is of great value for Chinese prose development. 它在我国散文发展史上有着重要价值。
- Paraphrase the ancient Chinese prose in colloquialism language. 把这篇古文译成白话文。
- Paraphrase the ancient Chinese prose in vernacular language. 把这篇古文译成白话文。
- Without notes, I can hardly understand ancient Chinese prose. 如果不是有注解,我根本看不懂这些白文。
- English and Chinese prose is brimmed with musicality, which is mostly embodied by cadence and meaning rhythm. 摘要英汉语散文都十分讲究语言音乐美,其音乐美主要通过声音节奏和意义节奏来实现。
- In secondary school,I studied Higher Chinese,scored an A2 in the "O" Level exam for the same subject and even recited Chinese prose for a competition. 升上中学后,我读的是高级华文,并在‘O’水准考得A2,甚至还参加了散文朗诵比赛。
- Nan Huaijin's translation of ancient Chinese prose is lack of the most important factor, that is, considering the ancients' hearts. 南怀瑾先生的古文今译,缺少一种最重要的因素,即以古人之心为心。
- The Hunan literati had heaven and political consciousness and independent spirits that gave heavy influence on their classical Chinese prose. 湖南士人事功视野中的天下意识、政治自觉和义贞独立之精神对湖湘古文产生了极大影响。
- Now he is the vice chairman of Chinese Calligrapher Association and vice chairman of Chinese Prose Poem Society in the title of compiler and proofer. 现任中国书法家协会副主席、中国散文诗学会副主席等职。
- In secondary school, I studied Higher Chinese, scored an A2 in the "O" Level exam for the same subject and even recited Chinese prose for a competition. 升上中学后,我读的是高级华文,并在‘O’水准考得A2,甚至还参加了散文朗诵比赛。
- It is important and significant for the literati in Hunan to write classical Chinese prose practically and theoretically during Xiangfeng and Tongzhi period. 摘要咸同时期湖湘士人的古文实践与理论具有非常重要的意义。
- This thesis studies literary translation from a theme-rheme perspective with translation examples selected from the English novel Gone with the Wind and Chinese prose collections. 本文旨在从主述位角度出发探讨文学作品的翻译,文中的举例多取自小说以及散文集。
- This article analyzes and discusses the unique values and aesthetic features in ancient Chinese prose inspired by such prototype discourses as "Dao", "Wu", and "Shi". 本文试图从古代文化的“道”、“物”等原型话语在古代散文中所体现出来的独特精神内涵和审美艺术精神特征等方面作一些分析和论述。
- Accordingly, this paper suggests that in translating ancient Chinese prose into English such devices as substation and ellipsis be used to avoid repetition. 在进行古汉语英译时,对反复修辞的处理,要采用替代、省略、变换等办法,以避免重复累赘。
- Compared with classical Chinese prose, the Europeanized essays seem more natural, familiar and rational; compared with the articles written in old vernacular Chinese, modem essays have got new rhythms and poetic nature. 与传统散文相比,欧化的散文文体亲切自然而富于理性,与旧白话文相比,欧化的散文文体具有现代意义上的诗性。
- My Chinese Professor is more on the poli-sci track than I expected, so there's going to be none of the pretty and cryptic Chinese prose that I can use to impress without actual comprehension. 老师是北大的。以前学过法律,教过经济中文。他对社会,政治要比对文学更感兴趣。跟我很像啊。呵呵。虽然这样也挺好的,不过还是有点失望,本来是想多学点漂亮华丽的词语。
- Chinese prose literature -- History, 散文小说史。上海:上海人民出版社
- She is digging at ancient Chinese prose 她在钻研古汉语散文。
- That period was a bright page in the history of Chinese literature. 那个时期是中国文学史上光辉的一页。