您要查找的是不是:
- DAPHNE DU MAURIER JAMAICA INN 牙买加旅店
- Daphne du Maurier: Happiness is not a possession to be prized; It is a quality of thought, a state of mind. 达芙妮··里哀:快乐并非一件可标价的物品,而是一种高超的情操与心境。
- In her novel Rebecca, Daphne du Maurier, based on her unique narrative technique, resurrects a dead heroine who has never appeared in the story. 在小说《丽蓓卡》中,达芙妮·杜莫里埃运用独特的叙事技巧写活了一个从未露面且已故去的人物--丽蓓卡。
- Daphne du Maurier (1907-1989) is a celebrated English novelist and playwright in the twentieth century. Her works span almost half a century and cover a broad field such as short story, novel, play and biography. 达夫妮·杜穆里埃(1907-1989)是英国20世纪著名的小说家和剧作家,其创作生涯长达近半个世纪,创作领域也非常广泛,涵盖短篇、长篇小说、电视电影剧本、传记等。
- Daphne du Maurier 达夫妮·杜穆里埃
- She walked along with the rain beating in her face, knowing little where she went and not caring that eleven miles lay betweenher and her bedroom at Jamaica Inn. 她朝前走着,雨水打在脸上,心里不太清楚要到哪儿去,也不介意她离牙买加旅店的住室还有十一英里远。
- She walked along with the rain beating in her face, knowing little where she went and not caring that eleven miles lay between her and her bedroom at Jamaica Inn. 她朝前走着,雨水打在脸上,心里不太清楚要到哪儿去,也不介意她离牙买加旅店的住室还有十一英里远。
- a proper democratic scorn for bloated dukes and lords(George du Maurier) 真正的民主对发胖的贵族和地主嗤之以鼻(乔治 杜 莫里耶)
- a proper democratic scorn for bloated dukes and lords(bGeorge du Maurier) 真正的民主对发胖的贵族和地主嗤之以鼻(b乔治 杜 莫里耶)
- "a proper democratic scorn for bloated dukes and lords" (George du Maurier) “真正的民主对发胖的贵族和地主嗤之以鼻”(乔治·杜·莫里耶)
- "A proper democratic scorn for bloated dukes and lords"(George du Maurier) “真正的民主对发胖的贵族和地主嗤之以鼻”(乔治·杜·莫里耶)
- My inn had once been a part of an ancient ecclesiastical house. 我的客栈曾经是一个古老教会的房子的一部分。
- Our next landfall should be Jamaica. 我们下一靠岸处应是牙买加。
- We spent the night in a wayside inn. 我们在一家路边的旅店过夜。
- He tied up the horse and went into the inn. 他系住马,走进了小酒店。
- There was an air of romance about the old inn. 这家老客栈颇有些浪漫气氛。
- There was a small and not very sanitary inn nearby. 附近有一家不那么卫生的小客栈。
- They put up at an inn for the night. 他们在一家小客栈里过夜。
- Tarry awhile at this charming country inn. 在这个可爱的乡村小酒馆里呆一会儿吧。
- I was the first to arrive at the inn and got the pick of rooms. 我第一个到达旅馆,可以任意选择房间。