您要查找的是不是:
- As a Latin word, the term “pro rata” means “proportionately or according to an exact rate, measure, or interest”.The Chinese equivalent of it is “按比例” when it is used in English business contracts. 双方同意上述第4.;2条所列的一百万(1;000;000)元人民币应按比例,按照上述第4
- Linguistic Features of English Business Contract 论英文本对外经贸合同的语言特征
- English business contracts 英文商务合同
- Hello. I'd like an English business guide of NFTZ. 您好。我想要一份英文版的宁波保税区的商务指南。
- English business contract 英文商务合同
- In its long development, English for business contracts has acquired distinct stylistic characteristics. 商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。
- In explicating this point, the author stresses that the features of English words in business contracts account for the distinctive translation. 好的商务合同的翻译很注意词在表达意义时所起的作用。
- Follow-up operate enterprise is confirmre by business contract. 第六后续配套操作企业根据客户委托。
- This textbook is one of a series of Longman American English business skills. 本书是朗文美国式英文商业技巧系列之一,适合初中级学生。
- This paper, based on the analysis of typical examples, discusses the lexical characteristics of English for business contracts from the perspectives of literary words, technical terms, archaisms, loanwords, juxtaposition of synonyms and hedging. 本文基于典型实例的分析,从书卷词语、业术语、体词、来词、语并列以及模糊性限制词等方面论述了商务合同英语在词汇层次所体现出来的文体特征。
- But is there a dark side to this business contract of lifelong dedication? 然而这种终生奉献给公司的工作契约是否有其黑暗的一面呢?
- Customers from various countries and regions are welcome to establish and develop business contracts. 欢迎世界各地客商进一步加强合作,建立和发展贸易关系。
- Without such proficiency in basic and inter mediate English, it is impossible to function effectively in an English business environment . 如果对初级、中级英文没有这样的熟练,在英文的商业环境中是不可能发挥出有效的功能的。
- If you are having British friends or business contracts,one of your hosts will probably buy the first round,but you should be quick to offer the next. 你如果和英国朋友在一起或者在洽谈商业合同,接待你的主人中有一位可能买第一轮酒,而你应该很快表示买下一轮的。
- All Work &No Play is one of a series of Longman American English business skills textbooks. 本书是朗文美国式英文商业技巧系列之一,适合初中级学生。
- This paper offers an analysis of the linguistic features of business contract English at the lexical level and explores and summarizes some basic rules and principles in its E-C translation. 本文从词法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
- The two businesses contracted a merger. 两家商行签约合并了。
- Give &Take is one of a series of Longman American English business skills textbooks. 本书是朗文美国式英文商业技巧系列之一,适合初中级学生。
- The two businesses contracted a merger . 这两家公司签约合并为一家。
- The two businesses contracted merger. 两家商行签约合并了。