您要查找的是不是:
- actual word order 实际词序
- A change in normal word order, such as the placement of a verb before its subject. 倒装正常词序的变化,例如,倒装动词置于主语之前
- Does word order in the page match word order in the query? 是否语序页匹配词序质疑?
- Word order Comparison Between English and Chinese Adverbials. 英汉状语词序比较。
- Perhaps the commonest cause of ambiguity is careless word order. 原译:也许歧义的最普通的原因是由于粗心导致的词序。
- The technique of reversing, or inverting the normal word order of a sentence. 倒装句:一种将句子正常的表达方法倒置的技巧。
- Zubizarreta, M. 1998. Prosody, Focus, and Word Order [M]. Cambridge: MIT press. 剑桥大学出版社授权北京大学出版社出版(影印本).
- He'll have to chase up the actual words of the speech that he was reporting. 他得弄清他报道的那篇演说的原话。
- I'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting. 我必须查对我当时那个演讲的原意。
- A change in normal word order,such as the placement of a verb before its subject. 倒装正常词序的变化,例如,倒装动词置于主语之前
- In terms of basic word order in clauses, SVO is a dominant type but not the only type then, with SOV order attested too. 在小句结构方面,先秦汉语以SVO为主,但不是纯粹的SVO型,而并存着SOV类型。
- They were spontaneously extracting the principles governing word order in general. 他们正本能地提取出确定词序的通用规则。
- When you speak your own language your intonation and volume goes up and down, it emphasizes emo-tions and often tells us more than your actual words. 说母语的时候,你的语音语调会高低有致,同时强调情绪的表达多于实际的词汇。
- Pay attention to the word order of this sentences together. Can you correct the mistake? 注意这句话的语气,你能纠正这个错误吗?
- A change in normal word order, such as the placementof a verb before its subject. 倒装正常词序的变化,例如,倒装动词置于主语之前。
- Pub etiquette does not dictate the actual words to be used in this exchange and you may hear sane inventive and idiosyncratic variations. 酒吧礼节并没有规定这类交流应该使用什么语言,你可能听到一些颇具创意而又有个人特殊风格的问候语。
- This sentence is in the inverted order. The word order in Chinese is often different from that in English. 这个句子的语序是倒装的。你能把它改成正常的语序吗?
- The word order of a clause is different when the clause is a statement, a question, or a command. 陈述句,疑问句和祈使句的语序各不相同。
- When businesspeople answer questions, they often use sounds that mean "Yes", "No" and "I don't know" instead of the actual words (for example, "Uh-uh. Afraid not. 当商务人士回答问题时,他们经常使用那些表达“是”、“不是”或“我不知道”意味的语音,而不是实际的词汇(例如,“啊噢。恐怕不行。
- Strict word order,which characterises the structure-oriented Chinese,is not a feature of Romanian. 讲究词序是结构型语言汉语的主要特点之一 ,而分析型语言罗马尼亚语不具备这样的特点。