您要查找的是不是:
- Film subtitles translation,Relevance Theory,Feng Xiaogang"s films,subtitling strategies,communicative effects. 01电影字幕翻译,关联理论,冯小刚电影,翻译方法,交际效果
- Translators aim to produce equivalent translation, especially pragmatic equivalent translation to achieve communicative effect with fully understanding the semantic meaning and pra... 译者在翻译过程中旨在通过深刻理解原文的语义,语用含义以及读者的接受能力和反应,创造出语用等效翻译,以实现交际的目的。
- Candidates must be able to communicate effectively. 候选人必须善于有效地表达自己。
- An ability to communicate effectively. 有进行有效交流的能力。
- One can't communicate effectively with a thousand-word vocabulary. 人们使用1000个词汇是不能有效地表达思想的。
- Surprisingly, sadness made very little headway within social networks, paling in comparison to the communal effects of happiness. 令人意外的是,跟幸福感的社会效应比起来,悲伤感在社交圈里是处处碰壁。
- The well ability to communicate effectively at all levels. 良好的在各层间的有效沟通能力。
- Communicate effectively up and down and avoid management surprises. 沟通应有效地做到上闻下达之地步并避免令管理人员闻讯后感到讶异.
- How Can You Improve Your Communication Effectiveness? 你能如何改善沟通效果?
- And this discussion would help English learners improve their ability of cross-cultural communication and achieve better communicational effects. 希望本论文的研究能帮助英语学习者加深英汉两种语言和文化的理解,提高跨文化交际能力,避免交际失败,达到理想的交际效果。
- To communicate effectively with individuals and departments. 和个人及相关部门沟通良好.
- The portrait shows fine effects of light and shade. 这幅肖像画的浓淡色调表现得很好。
- I don't find Peter very communicative. 我觉得彼得很不爱说话。
- The industry felt the effects of the energy crisis. 该工业受到能源危机的影响。
- All effects are dependent on their causes. 一切的结果都基于它们的原因。
- Therefore, Nida"s theory can be fully exploited as a way of achieving expected cross-cultural communication effects in translation with linguistic and cultural conflicts minimized. 因此,为了在翻译中取得预期的跨文化交际效果,奈达提出的功能对等论可以成为避免语言或文化冲突的一条途径。
- Medicines sometimes have unpleasant side effects. 药物有时具有令人不快的副作用。
- Needless to say,I had problems communicating effectively with my colleagues in English when I began working. 比如说,刚踏入社会工作时,因为英语不灵光,我时常不能有效地和同事交换意见。
- Poetry achieves its finest effects by suggestion. 诗歌借助暗示联想达到最佳意境。