您要查找的是不是:
- He found favour in the eyes of many people. 他获得很多人的好感。
- These products have found favour in the Latin American market. 这些产品在拉美市场上很受欢迎。
- found favour in eyesv. 得宠于人(得人好感;被人接受)
- find favour in eyesvt. 得宠于人(得人好感;被人接受)
- At the party,she conducted herself with ease and confidence and found favour in the host's eyes. 晚会上,她举止落落大方,获得了主人的青睐。
- At the party, she conducted herself with ease and confidence and found favour in the host's eyes. 晚会上,她举止落落大方,获得了主人的青睐。
- Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. 创30:27拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。
- And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. 拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。
- He said he found no favour in that girl's eyes. 他说他未能得到那位女孩的芳心。
- And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. 扫罗差遣人去见耶西,说,求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。
- And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
- And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. 15你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。
- The Mi Sect, introduced into China as a faction of Mahayana, reaches a period of prime after a complicated development and finds favour in the eyes of the supreme rulers. 摘要密宗作大乘佛教的一个派别传入中国,经过一个相当复杂的发展过程,在唐代开元年间鼎盛一时,受到最高统治者的青睐。
- And he went honourably to Ptolemais, and he met there the two kings, and he gave them much silver, and gold, and presents: and he found favour in their sight. 约纳堂便堂堂正正地来到了仆托肋买,与二王会面,也给他们和他们的朋友,送来金银并许多礼品,深得他们的欢心。
- find favour in sb.'s eyes; be in sb.'s good graces 获得某人的青睐
- find favour in sb.'s eyes [with sb.] 受宠于某人
- And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. 然后对王说:“如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。”
- And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers# sepulchres, that I may build it. 5我对王说,仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。
- Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord;for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. 路得说、我主阿、愿在你眼前蒙恩、我虽然不及你的一个使女、你还用慈爱的话安慰我的心。
- He was a thorn in eyes of the government. 他是政府的眼中钉、肉中刺。