您要查找的是不是:
- Interpreters and translation are necessary. 通译和翻译因此不可或缺。
- Interpreters and translators shall take all reasonable care to be accurate. 口笔译者应尽最大努力做到准确。
- Interpreters and translators shall not disclose information acquired during the course of their assignments. 口笔译员不应透露工作过程中获取的信息。
- Interpreters and translators shall observe impartiality in all professional contracts. 口笔译者应在所有的职业合同中保持公正。
- SCATC members should not set their own rates and may not recommend any Interpreters and translators to clients for personal gain. 成员不得自主设定收费标准,亦不得向客户推荐任何翻译人员以获得个人利益。
- Interpreters and translators are not responsible for what clients say or write. They should not voice or write an opinion on anything or anyone concerned with an assignment. 口笔译者不对客户的语言和文字负责。他们不应对工作中涉及的任何事和任何人发表意见。
- SCATC only hires those Interpreters and translators who are fully experienced and capable of accomplishing the assignment. Interpreters and translators shall be responsible for the quality of their work. 西洋公司只聘用富有经验和有能力完成任务的口笔译者。口笔译者应对自己的工作质量负责。
- Do basic English and Chinese interpretation and translation. 基本的中英文口译和笔译。
- AIIPC; International Association of Conference Interpreters and Translators; 国际会议口译和笔译员协会;
- QING: Interpreters and Translators Institute (primarily a hostel for foreign tributary envoys) 会同四译馆
- The business experience is being the interpreter and translated some many files. 在会议上做过口译及大量的文件翻译工作。
- Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one tongue. (源语就是指需要被翻译材料的语言文字)一名译员所应具备最关键的素质就是理解源语的能力以及对原文出处国家背景文化的认知。不仅如此,熟练运用图书馆里的工具书和相关参考资料的资源以及融会贯通所掌握的信息于自己的翻译材料中的能力。
- Professor of Interpreting and Translation, School of Management & Languages, Heriot-Watt University, Edinburgh. (国际著名翻译理论家、英国爱丁堡Heriot-Watt 大学教授、笔译与口译研究中心主任。
- I attended a University course in Interpreting and Translating in Italy for three years. 在意大利时,我上了三年的大学口笔译课。
- E-C and C-E interpreting and translation, with specialty in finance, government, NGO, retail, general commerce, journalism, travel and culture, etc. 英中及中英口笔译,专业领域包括金融、政府事务、非政府组织、零售、一般商务、新闻、旅游以及文化等。
- While tough authors tend to employ the highest of their competencies, tough subjects uneasily lend themselves to interpretation and translation. 名家乐于将其创作力发挥至极致,艰深的作品则令阐释和翻译变得异常辛苦。
- At the same time, Beijing three ma new Connaught provided simultaneous translation, interpretation and translation services, such as cross-Chuan. 同时北京三玛新诺翻译公司提供同传、口译和交传等翻译服务。
- Speaking American English in a fluent way, having capacity of interpretation and translation to communicate and do business with foreigners, when I could befriend with them! 会说一口很流利的美国英语,有一定的口译和翻译基础,懂得怎样和外国人打交道,以及与他们做生意,并且有很多外国朋友!
- Let me introduce you to your interpreter and guide. 我来给你介绍一下你们的翻译和导游。
- Fix some typing error and translation issue. 修正了一些打字错误和翻译的问题。