您要查找的是不是:
- Look intently into the face of a baby. 凝视一个婴孩的脸庞。
- To look intently,searchingly,or with difficulty. 凝视或眯眼看专心地、探求地或较为费劲地看
- To look intently, searchingly, or with difficulty. 凝视或眯眼看专心地、探求地或较为费劲地看
- Notice this Scripture says we are to look intently at the Word, not forget it, and then do it. 注意,这节圣经说,我们要专心看神的话语,而不是忘记,并且还需要去做。
- Davoust lifted his eyes and looked intently at Pierre. 达乌抬起眼睛仔细看皮埃尔。
- "Red," said he as he entered, and he looked intently at Enjolras. “红的。”他走进来,眼睛盯着安灼拉说。
- The countess raised her head and looked intently at her daughter. 伯爵夫人抬起头,目不转睛地向女儿瞥了一眼。
- And he looked intently at him and became terrified and said, What is it, Lord? 4哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?
- They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说
- And all those sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw his face as though it were the face of an angel. 15在议会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
- Acts 10:4 And he looked intently at him and became terrified and said, What is it, Lord? 徒十4哥尼流定睁看他,惊怕说,主啊,什麽事?
- Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. 可8:25随后又按手在他眼睛上、他定睛一看、就复了原、样样都看得清楚了。
- Kutuzov concluded this period with a heavy sigh and looked intently and genially at the member of the Hofkriegsrath. 库图佐夫念完了这段信,心情沉重地吸了一口气,他用留心的目光亲热地望望军事参议院的参议员。
- Boy: The boy thought for a moment and looked intently in her eyes and said, "You are my rib. 男孩:男孩想了一会,然后饱含热情地看着她的眼睛说,“你是我的肋骨。
- And Paul, looking intently at the Sanhedrin, said, Men, brothers, I have conducted myself in all good conscience before God until this day. 1保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
- And a certain servant girl, seeing him seated in the light of the fire, looked intently at him and said, This man was with Him too. 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同他一起的。
- I look at this problem from a different viewpoint. 我从不同的观点来看这个问题。
- Acts 23:1 And Paul, looking intently at the Sanhedrin, said, Men, brothers, I have conducted myself in all good conscience before God until this day. 徒二三1保罗定睛看著议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭著无亏的良心,直到今日。
- The aides assembled in the hall were looking intently at Mayo again, their eyes conveying the same feelings as Reizeitei and his mother's. 聚集在大殿里的人群的目光再次聚焦在真夜身上,他们的眼睛里闪动着和礼清帝及其母后一样的情感。
- I used to look on him as a friend. 我以前把他看作是一位朋友。