您要查找的是不是:
- Let's start with processor time. 让我们从处理器时间管理开始讨论。
- Locate the % Processor Time node and expand it. 找到“%25Processor Time”节点并将其展开。
- Gets the total processor time for this process. 获取此进程的总的处理器时间。
- Gets the user processor time for this process. 获取此进程的用户处理器时间。
- The kernel manages memory, connect I/O devices and parcels out processor time. 内核管理存储器和文件,把应用程序与输入/输出设备相连以及划分处理器时间等。
- The kernel manages memory,connect I/O devices and parcels out processor time. 内核管理存储器和文件,把应用程序与输入/输出设备相连以及划分处理器时间等。
- Keeping track of a large number of threads consumes significant processor time. 跟踪大量的线程将占用大量的处理器时间。
- The LBX proxy adds significant overhead to the Xp!rotocol and processor time. LBX 代理为X协议和处理器时间增加了很大的开销。
- It uses no processor time while waiting for the object state to become signaled or the time-out interval to elapse. 于是,只有一个正在等待的线程醒来,其它等待的线程将继续睡眠。
- A multiprogramming operating system builds on this base, adding modules to manage processor time, main memory space, and peripheral devices. 多道程序设计的操作系统是建立在处理器时间管理、主存空间管理和外围设备管理等模块基础上的。
- The default value is 1, which uses the lowest amount of processor time while still providing some compression. 默认值是1,它占用的处理器时间最少,但仍能提供一些压缩。
- Requests that the common language runtime make processor time available to other tasks. 请求公共语言运行库分配处理器时间供其他任务使用。
- They take up more network bandwidth and storage space, or require more processor time for compression. 它们占用更多的网络带宽和存储空间,或需要更多的处理器时间进行压缩。
- You can provide a low value if you want to limit the distributor's consumption of processor time on your system. 如果要限制分发服务器对系统处理器时间的占用,可提供一个较低的值。
- You can specify fewer threads to limit the consumption of processor time on your server. 可指定较少的线程数以限制服务器上的处理器时间占用。
- A foreground thread that executes constantly starves background threads of processor time. 连续运行的前台线程将使后台线程得不到处理器时间。
- All that extra message passing adds bulk to the bytecode and steals processor time. 所有在此过程中传递的消息都会添加字节码的数量,并盗走处理器的事件。
- The operating system uses the base-priority level of all executable threads to determine which thread gets the next slice of processor time. 操作系统使用所有可执行线程的基本优先级别来确定哪个线程获取处理器时间的下一个片段。
- Even though threads are executing within the runtime, all threads are assigned processor time slices by the operating system. 即使线程正在运行库中执行,所有线程都是由操作系统分配处理器时间片的。
- This exception table is extremely efficient and there is no performance penalty in processor time or in memory use when an exception does not occur. 此异常表非常有效,在没有发生异常时,在处理器时间或内存使用上没有性能损失。