您要查找的是不是:
- An ultimate purpose of learming a foreign in a Grmmar-Translation classroom is to enable the learners to read and translate literature. 语法翻译法课堂教学的最终目的是让学生能够阅读和翻译所学的文学作品。
- For nonmedical translation literature, I will do my best as you are satisfied. 对于非医学专业的翻译文献,本人郑重承诺:一直到您满意为止。
- The last but not least, periodization of translated literature history is decided according to the actual events in history. 史学叙述上,彰显交流史、关系史与影响史脉络,史学分期重证据实。
- The early 20th century witnessed the brilliant contribution of the female translators to the boom of the translated literature in China. 摘要在中国20世纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家。
- Among those, Bian Zhilin's translational literature had the greatest impact on the literary creation of Wang Zengqi's novel. 其中,对汪曾祺的创作影响最大的是卞之琳的译介文学。
- In translating literature, the transmission of souls is a demand as well as an important means to ensure the quality of translation. 摘要“传神”对于文学翻译而言是一个较高的要求,也是提高译文质量的重要手段。
- Finally, it responds to some hot issues such as the fickleness in translation, the faithfulness in translation practice and the placement of the research in translated literature. 最后,从建构这部翻译文学经典的必要因素出发,试对当前翻译实践中的突出问题、翻译理论中的重要问题和翻译文学研究中的热点问题,做出应有回应,以期本论文的研究工作迈向当代学术前沿。
- Once the Europeanized language, with translated literature as a representative, entered Chinese textbooks, it would inevitably have a long and far-reaching influence. 以翻译文学为代表的欧化语言一旦进入教科书,将会产生长远的影响。
- Abstract: The author's invisibility, or the unfaithfulness of translated literature, has always been a controversial topic in translation studies in China. 摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。
- Can you translate the sentence into English? 你能把这句话翻译成英语吗?
- I need to translate it into English. 我必须把它译成英语。
- The system can translate English into Chinese. 这个系统能将英语译为汉语。
- That period was a bright page in the history of Chinese literature. 那个时期是中国文学史上光辉的一页。
- Be you plan to translate the novel? 你计划翻译这部小说吗?
- Polysystem believes that domestication is usually adopted when translated literature is at the core of literature system and foreignization is employed when at the periphery in a specific societal-historical context. 摘要多元系统论指出一定社会历史语境中,翻译文学处于文学系统中心位置时,往往采用异化策略,反之则采用归化策略。
- Reviewing the deep-seated relationship between them is helpful to further understand and perceive the value of translated literature as well as the process of the domestication of foreign influence. 考察翻译文学与“五四”文学的深层联系,有助于我们进一步了解和认识翻译文学的价值,以及外来影响本土化的复杂过程。
- I translate his silence as a refusal. 我把他的沉默解释为拒绝。
- I have to confess to a hatred of modern literature. 我得承认我不喜欢现代文学作品。
- Please send me literature about your tour to italy. 请给我寄贵公司有关意大利旅游项目的文字材料。
- Give me a moment to translate my words into what I really mean. 给我一会时间让我把我的话的真正意思解释一下。