您要查找的是不是:
- translation of chinese slogan 标语口号英译
- The Chinese translation of Buddhist scriptures is an epochal event in the history of Chinese culture. 摘要佛典汉译是中国文化史上的一个重大事件。
- The translation of Chinese movie titles is studied descriptively from the perspective of skopos theory. 摘要来用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。
- This article introduced several methods on translation of Chinese idioms concisely. 本文大略先容了汉语针言英译的几种要领。
- In 1981, I was entrusted by the CPAFFC to assist Rewi Alley in his translation of Chinese poetry, and then joined in editing his autobiography. 从1981年起,我在友协受命协助艾黎做英译中国诗的工作,其后又参与编辑他的自传。
- It is the translation of theories into practice. 这是理论到实践的转变。
- The English translation of the title of Chinese scientific paper is required to be accuracy, brevity and rhetorical appeal. 摘要论文标题的英译要忠实准确,简练和优美。
- The aim of the thesis is to apply cognitive linguistics, especially the principle of salience to the translation of Chinese ancient poetry. 本文旨在把认知语言学,特别是其中的突显原则运用于中国古诗词翻译的分析。
- This is a verbal translation of the prose. 这是那篇散文的逐字直译。
- Through the mainline translation of film title in Oscar Awards, this paper aims at talking a-bout the application of Chinese Four-character Structure in translation. 本文以奥斯卡金像奖最佳影片的片名翻译为主线,旨在讨论翻译中汉语四字格的运用。
- That period was a bright page in the history of Chinese literature. 那个时期是中国文学史上光辉的一页。
- In this chapter the author also confirms some other diasporic Chinese writers whose translation of Chinese culture marks a different effort not stained by Orientalism. 这一部分先从华裔作家的文化民族主义观念着手,涉及的不仅仅是民族主义之争,而且还有作家所面临的归属困惑。
- And it is easy to see the promotion and influence between the two in terms of the imagist poetic propositions and the translation of Chinese classic poems. 他因此被深深吸引,并进行了努力研究,发现了中国古代诗歌与他所推崇的意象诗歌之间本质上的一致性。
- I think her translation of the article is much better than his. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。
- It's a collection of Chinese jade. 这是收藏的一批中国玉器。
- His rigid translation of this literary work borders on literalness. 他对这部文学作品的生硬翻译近乎刻板。
- Through various examples, this paper summarizes four ways of Chinese translation of trademarks, i.e. transliteration, literal translation, paraphrase and complementary Translation. 摘要本文通过各种实例,针对商标名称的汉译,总结出四种汉译方法,即:音译、字译、转译和补充翻译。
- Most of his spare time was devoted to the translation of those works. 他把大部分的馀暇都有于翻译那些作品。
- I can't speak English, to say nothing of Chinese. 我不会说英语,更别提中文了。
- She bought a dinner set of Chinese make. 他买了一套中国牌子的西装。